- Media Services
- Our Work
Translating, dubbing and voicing your content in any language, creatively localising your content for audiences worldwide
Audio is edited and adapted into text for the deaf and hard of hearing or translated for speakers of other languages by our subtitling and closed captioning experts
With closed captioning, audio description and sign language you can make your video content accessible for all audiences
In addition to our long established localization services we also offer production of localized metadata, video ingest and related technical services from 24 locations
BTI Studios is one of the world’s largest media localization and access services companies in the entertainment industry, operating in the market since 1995.
We provide localization (subtitling and dubbing), access services (video description and closed captioning) and media solutions in any language for broadcasters, film studios, VoD platforms and distributors.
BTI Studios is a Netflix Preferred Vendor and now produces 350,000 hours of dubbing, subtitling and audio description in a single year. After joining forces with top Asian dubbing and subtitling house Medi-lan and renowned Nordic dubbing studios Dubberman we now operate 22 facilities globally, fully owned by us. These are real offices - supported by over 400 full-time employees, real people, each and every one experienced in their field and territory, creating real localization.
BTI Studios is an absolutely professional and reliable localization partner.
I would recommend BTI Studios to any broadcaster or content holder looking to localize their content for audiences worldwide.
BTI Studios stands for consistent quality, good service and timely delivery.
We greatly appreciate BTI's constant support in finding solutions for us.
BTI Studios promised us good service and good subtitling at a very competitive rate and they really live up to that promise every single day.
It's almost time for the annual IBC conference in Amsterdam and BTI will be there to talk localization and access services
Jonas Göransson explores the tongue-twisting term that is multimedia localization in this week's blog