- Media Services
- Our Work
The BTI Studios crew is now 425-strong with offices in 21 locations .
If you're a freelance subtitler looking to join our team please complete the form on the right.
From time-to-time we will be advertising for motivated and passionate staff to join our Sales, Client Management, Translation and Scheduling teams in various locations. Follow us on Twitter @btistudios for updates on vacancies. Please note that due to the volume of applicants we may not be able to respond to those who are unsuccessful.
We are looking to expand our multilingual in-house subtitling team in Chiswick, West London. The job consists of translating TV and video material, mainly from English sources, and may also include the creation of same-language subtitles for the deaf and hard of hearing and audio description for people with sight loss. We are currently recruiting linguists specialised in: Danish, Norwegian or Swedish. You will have the opportunity to work with a variety of different types of programmes for a range of local and international clients in a fun and creative atmosphere, with colleagues from many other nationalities.
To create accurate, broadcast-quality subtitles from a pre-recorded video source, adhering to in-house style as directed during training period.
To edit text to established reading speeds, retaining the content and flavour of the source material, whilst ensuring that subtitles stay synchronised with the soundtrack and allow adequate access to picture and graphics.
To carry out all necessary research, maintaining the factual and grammatical accuracy of subtitle content.
To check, recut and re-edit existing files in line with client/format specifications.
To work effectively to deadlines, co-ordinating subtitle preparation with other team members as required.
We welcome applications from candidates currently living elsewhere in the EU – working at BTI Studios in London will be an excellent chance to immerse yourself in the English language and British culture. Moving to a new country can be challenging, but this is a very friendly office and we will support you as you find your feet, including help with travel and housing.
If you are a graduate with native-level Danish, Norwegian or Swedish, excellent literacy, a keen eye (and ear) for detail and an interest in working in this fascinating field, please apply by sending a covering letter, written your nominated target language, and submitting your CV in English to: firstname.lastname@example.org
We are looking for a production assistant to join our Warsaw team, assuring the timely and accurate delivery of international subtitling projects. The key focus for this role is checking and editing subtitle files in various languages to comply with technical specifications. The ideal candidate must have excellent attention to detail, in order to ensure the subtitles our clients broadcast on media platforms around the world meet our exacting standards.
You will be working in a dynamic, international business; good communication skills in English are essential. Knowledge of other European languages would also be advantageous, especially Swedish, Danish, Norwegian or Finnish, but this is not a requirement – this is not a linguistic proofreading role. Above all we are looking for someone focused, adaptable and organised, who functions well under time pressure and will not be deterred by repetitive screen work.
You will have the opportunity to work with subtitles for a variety of film, television and video material. Relevant experience would be an advantage, but it is more important to be quick to learn and assimilate new tasks, software and processes. Training will be provided.
Visit www.btistudios.com for further information about the company.
Contact details/How to apply:
Please send a CV and covering letter in English, explaining your reasons for applying, to: email@example.com
BTI STUDIOS, STOCKHOLM
söker flera översättare för regelbundna frilansuppdrag.
Uppdragen gäller i första hand översättning från engelska till svenska, men vi ser gärna att några av våra nya översättare även kan översätta från ett eller flera av de nordiska språken. Andra språk är också meriterande.
Samtliga översättare som börjar arbeta för BTI Studios får genomgå en kurs i undertextning i företagets regi. Kursen, som är individuellt upplagd och pågår i två till tre veckor. Kursstarten är planerad till början av februari.
Översättning för film och tv ställer höga krav på såväl noggrannhet som snabbhet, och det är givetvis viktigt att undertextaren har goda förutsättningar för yrket. Goda kunskaper i engelska är ett krav, vilket exempelvis universitetsstudier, långa utlandsvistelser eller tvåspråkighet hemifrån kan ge. Vi lägger även stor vikt vid hanteringen av vårt modersmål, och ser universitetsstudier i svenska som ett plus.
De sökande som bedöms vara mest intressanta kommer att få skriva ett prov i engelska och svenska, och i det eller de andra språk som är aktuella.
Ansökan ska skickas in per mejl till adressen nedan. Vi kommer sannolikt inte att ha möjlighet att höra av oss till de personer som inte blir kallade för att skriva prov.
BTI Studios ingår i en internationell koncern och är Sveriges ledande undertextningsföretag. Bland våra största kunder kan nämnas SVT, Utbildningsradion, Discovery Networks Sweden (bl.a. Kanal 5), BBC, Discovery Channel och Netflix mfl.
Skriftliga svar skickas till firstname.lastname@example.org.
Sista ansökningsdag är den 12 december.
Frilansuppdrag tills vidare
Ansökan mottages endast per e-post.
Sista ansökningsdag 161214
Vi tar emot ansökan via e-post: email@example.com
Kungsbro strand 15A
112 26 STOCKHOLM
BTI Studios is looking for experienced German freelance subtitlers to meet the demands of our ever-expanding business. As one of the world’s largest media localisation companies we provide translation, subtitling, dubbing and audio description services to international broadcasters and distributors.
The role will involve translating audiovisual material into German for major international broadcasters. We are looking for language and translation graduates, or people with a background in translation, with fluent English who have German as their first language. Proofreading or translation experience is essential, as are an eye for detail and good time management.
If you are an experienced subtitler with native-level German, please send us your details, including information as to what subtitling software you own or have used in the past. For the right candidates there could be a regular supply of freelance work.
To apply, please send a covering letter written in English and submit your CV, by e-mail only, to: firstname.lastname@example.org
BTI Studios are currently looking to increase our pool of resources for English language subtitling, including SDH and closed captioning, for a variety of film, television and other video material.
For the right candidates there could be a regular supply of freelance work. Work may include template creation, origination of subtitles for the deaf and hard of hearing, and editing and reformatting of existing files. If you are an experienced subtitler with native-level English, please send us your details, including information as to what subtitling software you own or have used in the past.
We would also consider taking on additional trainee in-house subtitlers in our Cardiff offices.
If you are a graduate with native-level English, excellent literacy, a keen eye (and ear) for detail and an interest in working in this fascinating field, please apply by sending your CV and cover letter to: email@example.com
We are always interested to hear from qualified SDH and translation subtitlers. Subtitler applications must be submitted via the form on the right, and must include your CV. Email applications will not be accepted.
Due to the volume of applications only successful applicants will be contacted.
All fields are required